关于外国文学作者、著作译...
关于外国文学期中考试的通...
欢迎大家多多关注我们的网...
热烈祝贺《外国文学》课程...
  课程公告
关于外国文学作者、著作译名统一的通知
发布者:管理员          发布日期:2011-10-8
 

各位同学,外国文学作者、著作的译名往往有多种,请大家以教材为准。比如,亚里斯多德,不能写成“亚里士多德”,斯丹达尔不能写成“司汤达”。著作也同样如此,《俄底浦斯王》不能写成《奥狄浦斯王》,《巴黎圣母院》不能写成《钟楼怪人》。

人名一律取父名,比如,维克多·雨果,只要写“雨果”,托马斯·哈代,只要写“哈代”。但是,为了区别,勃朗特姐妹要用全名夏洛蒂·勃朗特和艾米莉·勃朗特。

作品中的人名,遵从教材叙述的惯例,教材中有少数用全名的,大家要注意用全名,比如,《堂吉诃德》中的桑丘·潘沙

版权所有:绍兴文理学院外国文学课程组 | 地址:绍兴市环城西路508号 |